Zum Inhalt springen
Bezahlt Low-Code 🇩🇪 Deutschsprachig 🇪🇺 EU-Server Geprüft: Mai 2026

memoQ

memoQ Translation Technologies

4/5
Tool öffnen

Professionelles CAT-Tool aus Ungarn mit echter LLM-Integration. AGT (Adaptive Generative Translation) nutzt GPT-4o mini auf Azure, um Übersetzungsspeicher und Terminologie kontextbasiert für jedes Segment einzubinden — ein echter Schritt über klassische MT hinaus. Besonders stark in spezialisierten DACH-Übersetzungsbüros.

Kosten: Translator Pro ca. 40 €/Monat oder 360 €/Jahr; AGT-Add-on ca. 40 €/Monat; TMS-Server-Lizenzen auf Anfrage

Stärken

  • AGT bringt LLM-Übersetzung direkt in den CAT-Workflow — mit Anpassung an TM und Termbase ohne Re-Training
  • Günstiger als Trados Studio bei vergleichbarem Funktionsumfang (40 € vs. ca. 75 €+/Monat)
  • Native Anbindung an alle relevanten MT-Engines: DeepL, Google, Microsoft, ModernMT u.a.
  • EU-Hosting (Ungarn) und Azure-OpenAI-Backend ohne Datennutzung für Modelltraining
  • Starke Glossar- und Translation-Memory-Integration, etabliert in Pharma- und Technik-Übersetzung

Einschränkungen

  • Lernkurve weiterhin steil — kein Tool für gelegentliche Übersetzungsaufgaben
  • AGT setzt eine memoQ-TMS-Lizenz voraus, Translator-Pro-Nutzer:innen kommen nicht direkt heran
  • Kleineres Plugin-Ökosystem als Trados — manche Konnektoren fehlen
  • Keine echte Browser-First-Erfahrung wie bei Phrase oder Smartcat — Desktop bleibt zentraler Arbeitsplatz

Passt gut zu

Spezialisierte Übersetzungsbüros in der DACH-Region Pharma-, Life-Science- und Technik-Übersetzungen mit hohen Terminologie-Anforderungen Teams, die einen erschwinglicheren Trados-Ersatz mit echter LLM-Integration suchen Übersetzungsabteilungen in Konzernen, die EU-Hosting brauchen

Wann ja, wann nein

Wann ja

  • Du arbeitest professionell mit Translation Memory und Terminologiedatenbanken
  • Du willst LLM-Übersetzung im CAT-Workflow nutzen, ohne deine Daten an OpenAI direkt zu geben
  • Du suchst eine günstigere Alternative zu Trados Studio mit ähnlicher Tiefe
  • Dein Unternehmen verlangt EU-Datenhosting und einen AVV

Wann nein

  • Du übersetzt nur gelegentlich kurze Texte — dann reicht DeepL Pro
  • Du brauchst eine reine Cloud-/Browser-Lösung ohne Desktop-Client
  • Dein Team ist sehr klein und hat keine Kapazität für die Einarbeitung
  • Du bist auf ein bestehendes Trados-Ökosystem mit Spezial-Plugins angewiesen

Kurzfazit

memoQ ist 2026 mehr als ein klassisches CAT-Tool — mit AGT (Adaptive Generative Translation) hat der ungarische Hersteller einen echten LLM-basierten Übersetzungsmodus direkt in den Workflow integriert, der Translation Memory und Terminologie kontextspezifisch einbindet. Das hebt memoQ von reiner MT-Anbindung wie bei Trados ab. Der Preis bleibt fair (40 € statt 75 €+ pro Monat), die Datenhaltung in der EU ist solide. Wer gelegentlich übersetzt, ist hier falsch — wer als Profi täglich mit TM und Termbase arbeitet, bekommt eines der besten Werkzeuge am Markt.

Für wen ist memoQ?

Spezialisierte Übersetzungsbüros: Pharma-, Medizintechnik-, Recht-, Maschinenbau-Büros in der DACH-Region nutzen memoQ seit Jahren als Standard. Die Glossar- und QA-Module sind genau auf diese Kundengruppe zugeschnitten.

Konzern-Übersetzungsabteilungen: Inhouse-Sprachendienste in DAX-Unternehmen, die EU-Hosting, AVV und SSO brauchen. memoQ TMS Server lässt sich on-premise oder in der memoQ-Cloud (Frankfurt) betreiben.

Freelancer mit Profi-Anspruch: Translator Pro für 40 €/Monat ist deutlich günstiger als Trados Studio und ähnlich mächtig. Wer regelmäßig für Agenturen arbeitet, die memoQ-Pakete schicken, kommt ohnehin nicht drumherum.

LSPs und Sprachdienstleister: Für Agenturen mit Projektmanagement, mehreren Übersetzer:innen und gemischten MT-Workflows ist memoQ TMS plus AGT eine moderne Alternative zu Trados GroupShare.

Weniger geeignet für: Unternehmen mit gelegentlichem Übersetzungsbedarf (DeepL Pro reicht), Teams ohne Lust auf Desktop-Software, Marketingabteilungen, die nur Webseiten lokalisieren wollen (Smartcat oder Phrase sind dort schneller).

Preise im Detail

PlanPreisWas du bekommst
Translator Pro (Monat)ca. 40 €/MonatVollständige Desktop-Lizenz, alle CAT-Funktionen, MT-Anbindung an DeepL/Google/Microsoft
Translator Pro (Jahr)ca. 360 €/JahrWie Monatslizenz, ein Monat günstiger
memoQ AGT (Add-on)ca. 40 €/MonatLLM-basierte adaptive Übersetzung über Azure OpenAI, 1 Mio Zeichen Free Trial — setzt TMS voraus
memoQ TMS Cloudauf AnfrageServer in der memoQ-Cloud (EU), Projektmanagement, Multi-User
memoQ TMS Serverauf AnfrageOn-Premise-Installation für Konzerne und LSPs

Einordnung: Translator Pro ist das beste Preis-Leistungs-Verhältnis im Profi-CAT-Segment — Trados Studio Freelance kostet vergleichbar, Studio Professional deutlich mehr. AGT ist als Add-on klar positioniert: Wer es ohne TMS-Lizenz testen möchte, schaut in die Röhre. Für Konzerne und Agenturen lohnt sich ein direktes Gespräch mit memoQ — die Listenpreise des Servers sind verhandelbar, und die EU-Hosting-Option in Frankfurt ist ein echtes Plus.

Stärken im Detail

AGT ist mehr als ein MT-Aufsatz. Die meisten CAT-Tools binden DeepL oder Google MT als Vorschlag-Engine ein — fertig. memoQ AGT geht weiter: Vor jedem Segment werden Translation Memory, Termbase und ausgerichtete Dokumente an einen GPT-4o-mini-Prompt auf Azure OpenAI angehängt. Das Modell übersetzt also kontextbezogen und nutzt deine Sprachressourcen sofort, ohne dass du ein eigenes Modell trainieren musst. Besonders bei Fuzzy Matches im 50–60-%-Bereich liefert das deutlich bessere Vorschläge als reine MT.

Echtes EU-Hosting. Server in Ungarn, Cloud-Option in Frankfurt, Azure-OpenAI-Backend mit Enterprise-Vertrag (keine Datennutzung für OpenAI-Training). Für Pharma, Recht und öffentlichen Sektor ist das ein Killerargument gegenüber US-zentrierten Tools.

Preis-Leistung im Profi-Segment. Translator Pro für 40 €/Monat liefert den vollen Funktionsumfang — Trados Studio Freelance liegt bei ca. 75 €+/Monat (oder 295 € als Einmalkauf), Phrase und Smartcat haben oft erst auf Team-Ebene vergleichbare Tiefe.

Etabliert in DACH-Pharma. memoQ ist seit Jahren Standard in deutschen, schweizerischen und österreichischen Pharma- und Medizintechnik-Übersetzungsbüros. Wer für diese Branche arbeitet, braucht das Tool ohnehin, weil Auftraggeber memoQ-Pakete schicken.

Schwächen ehrlich betrachtet

Lernkurve bleibt steil. Wie bei jedem professionellen CAT-Tool muss man Konzepte wie Translation Memory, Termbase, Segmentierung, QA-Profile und Filter verstehen, bevor produktive Arbeit möglich ist. Plane realistisch zwei bis vier Wochen Einarbeitung für Vollzeit-Übersetzer:innen — ohne Vorkenntnisse länger.

AGT nur mit TMS. Das schmerzt. Translator-Pro-Nutzer:innen können das spannendste neue Feature nicht direkt aktivieren — sie brauchen entweder eine TMS-Lizenz oder einen Auftraggeber, der ihnen AGT serverseitig zur Verfügung stellt. Für Solo-Freelancer ist das ein klarer Bruch im Funktionsangebot.

Plugin-Ökosystem dünner als Trados. Trados hat über 20 Jahre Vorsprung beim App-Store und bei Community-Plugins. Wer auf eine bestimmte Drittanbieter-Erweiterung angewiesen ist (z. B. spezielle Filter für seltene Dateiformate), findet bei Trados eher etwas.

Desktop-First. memoQ Web ist eine Translation-Memory-Oberfläche im Browser, ersetzt aber nicht den vollwertigen Desktop-Client. Wer eine reine Cloud-Lösung sucht (Phrase, Smartcat, Lokalise), wird hier nicht glücklich.

Alternativen im Vergleich

Wenn du……nimm stattdessen
Das größere Plugin-Ökosystem und die etablierte Marktführerschaft willstTrados Studio
Nur gelegentlich übersetzt und keine TM-Verwaltung brauchstDeepL Pro
Eine reine Cloud-/Browser-Lösung mit Lokalisierungs-Workflow suchstPhrase oder Smartcat (kein Review auf KI-Syndikat)
Open-Source-CAT mit Community-Support brauchstOmegaT (kein Review auf KI-Syndikat)

memoQ ist die Profi-Mitte. Es ist mächtiger als reine MT (DeepL), günstiger und moderner als der Marktführer (Trados) und hat mit AGT als einer der ersten echte LLM-Integration im CAT-Workflow. Wer aus dem Trados-Universum wechseln will, fühlt sich schnell zuhause — die Konzepte sind ähnlich, die Bedienung oft logischer.

So steigst du ein

Schritt 1: Lade dir den 14-tägigen Free Trial von memoq.com herunter. Die Desktop-Installation läuft auf Windows nativ, auf macOS via Parallels oder Wine. Plane für Erstinstallation und Konfiguration einen halben Tag ein.

Schritt 2: Importiere ein bestehendes Translation Memory (TMX) und eine Termbase (TBX oder Excel). memoQ akzeptiert die gängigen Austauschformate, sodass du ohne große Datenmigration starten kannst. Lege ein Test-Projekt mit einem realen Dokument deiner üblichen Arbeit an.

Schritt 3: Aktiviere die MT-Engines, die du nutzen darfst (DeepL Pro API-Key, Google Cloud, Microsoft Translator). Wenn du AGT testen möchtest, brauchst du eine TMS-Anbindung — das geht am einfachsten über einen 30-Tage-TMS-Cloud-Trial. Vergleiche dann eine kurze Übersetzung im klassischen MT-Modus und mit AGT, um den Qualitätsunterschied zu sehen.

Ein konkretes Beispiel

Ein mittelständisches Pharma-Übersetzungsbüro aus Heidelberg übersetzt klinische Studienprotokolle für deutsche Hersteller in fünf Sprachen. Vor der Einführung von AGT lieferten DeepL-Vorschläge bei medizinischen Fachbegriffen oft inkonsistente Übersetzungen — die Übersetzer:innen mussten jeden Vorschlag mit der internen Termbase abgleichen. Mit AGT auf memoQ TMS werden Termbase und TM automatisch in jeden LLM-Aufruf eingebunden, die Konsistenz steigt deutlich, das Post-Editing pro Segment sinkt um geschätzt 30 %. Bei einem Studienprotokoll mit 80.000 Wörtern spart das mehrere Personentage — und die EU-Hosting-Garantie macht den Einsatz für die compliance-sensiblen Pharma-Kunden überhaupt erst möglich.

DSGVO & Datenschutz

  • Datenhosting: EU (memoQ Cloud in Frankfurt) oder On-Premise; Hauptsitz in Ungarn (EU)
  • AGT-Backend: Microsoft Azure OpenAI mit Enterprise-Vertrag — Daten werden nicht für OpenAI-Modelltraining verwendet, kein Sharing mit anderen Kunden
  • Auftragsverarbeitung: AVV verfügbar; für Konzerne und öffentliche Auftraggeber Standardprozess
  • Datennutzung: Translation Memories und Termbases bleiben in deinem Server/Account; keine Nutzung durch memoQ für eigene Zwecke
  • Empfehlung für Unternehmen: Für Pharma, Recht und öffentlichen Sektor eine der wenigen seriösen CAT-Lösungen mit echtem EU-Hosting plus LLM-Integration. Vor Produktiveinsatz mit AGT prüfen, welche Inhalte über die Azure-Schnittstelle verarbeitet werden dürfen.

Gut kombiniert mit

  • DeepL — als zusätzliche MT-Engine in memoQ direkt einbinden; gerade für DE↔EN oft das beste Vorab-Ergebnis vor dem Post-Editing
  • Trados Studio — wer mit Auftraggebern arbeitet, die SDLXLIFF-Pakete schicken, kann beide Tools parallel betreiben (memoQ kann SDLXLIFF lesen und schreiben)
  • Termbase-Tools wie SDL MultiTerm oder TermWeb — für übergreifende Terminologie-Verwaltung in größeren Sprachendiensten

Unser Testurteil

memoQ verdient 4 von 5 Sternen. Mit AGT hat der Hersteller 2024/2025 einen Sprung gemacht, den viele Wettbewerber noch nicht gegangen sind: echte LLM-Integration im CAT-Workflow mit kontextspezifischer TM- und Termbase-Anbindung. Das EU-Hosting plus Azure-OpenAI-Backend ist für DSGVO-sensible Branchen Gold wert. Den fünften Stern kostet die TMS-Bindung von AGT (Translator-Pro-Nutzer:innen außen vor) und die anhaltend steile Lernkurve. Für professionelle Übersetzungsbüros in der DACH-Region eine klare Empfehlung — für Gelegenheitsnutzer:innen ist DeepL Pro die bessere Wahl.

Was wir bemerkt haben

  • März 2025 — memoQ hat das AGT-Modell auf GPT-4o mini auf Azure OpenAI umgestellt; deutlich besseres Tag-Handling und schnellere Antwortzeiten als die Vorgängerversion. Add-on-Preis: ca. 40 €/Monat plus 1-Mio-Zeichen-Free-Trial.
  • 2017–2024 — Das Unternehmen hat sich von “Kilgray Translation Technologies” in “memoQ Translation Technologies” umbenannt. Wer noch mit dem alten Firmennamen arbeitet, sollte AVVs und Verträge aktualisieren — die Rechtsperson ist dieselbe ungarische GmbH.
  • 2024 — Mit der TMS-Cloud in Frankfurt hat memoQ ein dediziertes EU-Hosting-Angebot ausgebaut. Für Pharma- und Konzern-Kunden, die bisher On-Premise installiert haben, ist das eine sinnvolle Cloud-Migrationsoption mit klaren DSGVO-Garantien.

Diesen Inhalt teilen:

Empfohlen in 1 Use Cases

Redaktionell bewertet · Preise und Funktionen können sich ändern.

Stimmt etwas nicht?

Preise geändert, Feature veraltet oder etwas fehlt? Wir freuen uns über Hinweise und Ergänzungen.

Feedback geben

Nicht sicher, ob memoQ zu euch passt?

Wir helfen bei der Tool-Auswahl und begleiten die Einführung in euren Arbeitsalltag — unverbindlich und kostenlos im Erstgespräch.

Erstgespräch anfragen
Kostenloser Newsletter

Bleib auf dem neuesten
Stand der KI

Wähle deine Themen und erhalte relevante KI-News, Praxistipps und exklusive Inhalte direkt in dein Postfach – kein Spam, jederzeit abmeldbar.

Was interessiert dich? Wähle 1–3 Themen — du bekommst nur Inhalte dazu.

Mit der Anmeldung stimmst du unserer Datenschutzerklärung zu. Jederzeit abmeldbar.

Kostenlos
Kein Spam
Jederzeit abmeldbar