SDL Trados Studio
RWS (Formerly SDL)
De-facto-Standard für professionelle Übersetzungen. Integriert Neural Machine Translation, Custom Glossaries, Translation Memory und umfangreiche Qualitätskontrolle. Ideal für Pharma-Dossier-Übersetzungen mit terminologischer Konsistenz.
Kosten: ca. 300–800 € pro Lizenz/Monat (abhängig von Module); für Übersetzungsbüros oft monatliche Abos
Stärken
- Branchenstandardtool mit größtem Feature-Set für Pharma-Übersetzer:innen
- Native Integration von DeepL, Google Translate, MS Translator via APIs
- Vollständige Glossar- und Translation-Memory-Verwaltung
- Hochmoderne AI-assistierte Fuzzy-Matching und Terminology-Extraktion
- Vollständige Audit-Trails und Compliance-Dokumentation
Einschränkungen
- Lizenzkosten sind hoch für Einzelnutzer oder Kleinbüros
- Steile Lernkurve — erfordert spezialisierte Schulung
- Plugin-Ökosystem kann fragmentiert sein, nicht alle Features sind native
Passt gut zu
So steigst du ein
Schritt 1: Trados-Lizenz erwerben — einzeln (Freelancer) oder als Agentur-Paket mit mehreren Seats.
Schritt 2: Glossar-Setup — pharmazeutische Fachbegriffe in deine Zielsprachen als Glossar definieren. Kann durch einen Pharmaübersetzer oder einen Glossar-Service erfolgen.
Schritt 3: Integration mit Neural MT (DeepL/Google) — einmalige Konfiguration, danach automatische Vorübersetzung mit Glossar-Anwendung.
Ein konkretes Beispiel
Ein Schweizer Pharmaunternehmen bereitet ein Zulassungsdossier in 8 Sprachen vor (DE, FR, IT, ES, PT, RO, EL, BG). Mit Trados + Glossar + DeepL-Integration: 500.000 Wörter Original. Pro Sprache normalerweise 100+ Stunden Post-Editing. Mit AI-Vorübersetzung: 30–40 Stunden Post-Editing je Sprache. Gesamtkosten Übersetzung sinken von ca. EUR 375.000 auf EUR 200.000 bei gleichbleibender Qualität. Turnaround von 14 Wochen auf 7 Wochen.
Diesen Inhalt teilen:
Empfohlen in 2 Use Cases
Pharmaindustrie
Verlag & Medienproduktion
Redaktionell bewertet · Preise und Funktionen können sich ändern.
Stimmt etwas nicht?
Preise geändert, Feature veraltet oder etwas fehlt? Wir freuen uns über Hinweise und Ergänzungen.